Duits voor musical-

artiesten

Als Oostenrijkse, die in Nederland Nederlands heeft geleerd, ken ik de valkuilen van deze beide talen. Door mijn werk als vertaalster heb ik mijn woordenschat steeds meer uitgebreid en kan ik je daarom snel en doelgericht met het begrip van de taal en je uitspraak helpen. En omdat ik zelf in Duitsland in het theater heb gewerkt, ken ik de theaterwereld en gebruiken daar goed. Dit kan jou een voorsprong opleveren.

Wil jij deze overstap maken?

Door mijn connecties en ervaring in Duitsland heb ik genoeg kennis over de Duitse markt om samen met jou een passende plek voor je te vinden.

Ik laat je zien waar je audities kunt vinden, help je bij het opstellen van een sollicitatie-mail, kijk mee in de correspondentie met de potentiële opdrachtgever en help je bij het doorlezen van documenten.

Voorbereiding

Vaak krijg je wat materiaal opgestuurd. Is dit niet zo, dan gaan we op zoek naar materiaal dat bij jou past en daaraan sleutelen.

Als je een lied in het Duits moet zingen, lopen we de hele tekst door op uitspraak en vertalen de tekst, zodat je weet wat je zingt.

We kijken ook samen hoe je je kan voorstellen bij de jury en bespreken wat je misschien in Duitsland tegen kan komen bij een auditie. 

Contracten

Als het is gelukt met de auditie gaat het proces verder. In het beste geval krijg je een contract aangeboden, uiteraard weer in het Duits.

Samen nemen we alle documenten door en bekijken de contractuele afspraken. Ik help jou bij de communicatie met de toekomstige opdrachtgever zodat je er verzekerd van bent niets over het hoofd te zien en een goede indruk achter laat.